「馬上」之後,就「馬上」去拜會國家主席,「馬上」矮化自己,「馬上」就開始學簡體字。不是漢賊不兩立嗎?這些怎麼都不見去了?我「馬上」看不見的是「台灣」(Taiwan)兩個字。
這兩天的新聞,一直在報南部某技院的學生,將簡體字與簡體用法,納為國文的必修課程,電視新聞不斷的宣導與報導,我看得一頭霧水,這是啥咪貨呀!這樣就可以增加學生的競爭力嗎?就連《蘋果》也跟進的來個每日一句。現在學簡體中文是當代的顯學了嗎?
記得在以前寫簡體字,一字罰十行的記憶猶新,怎麼現在開始學簡體文運動來了呢?這些人還副驕傲的不得了的樣子。接下來是不是要學漢字拼音呢?這樣才能與國際接軌?
日本人為了讓年輕一代認識標準漢字,在日本的報紙,在在新聞書寫時,規定必需有三分之一甚至是一半要用標準漢字,但是現在台灣人「馬上」就以學習簡體中文為榮,「馬上」就展現他們的「軟實力」,或者是「馬上」就數典忘祖了。
這並非 是藍綠觀點,而是就六書造字的方式,我堅決維護正統中文字的寫法,因為傳統中文字才是美學與藝術的結合,但是オレンジ さん跟我說,事情也沒有那麼嚴重,你學日文、學英文不也是快樂的學,就這學簡體中文當做學另一種簡單的語文,何必看得那麼嚴重。
但是我覺得,這不是嚴不嚴重的問題,而是叫我去學那些奇怪的用語,我就實在無法接受呀!我記得我以前剛去中國出差時,廠商派車來接我,開車的「師傅」很好心的問我說「蘋果小姐,你要不要口ㄐㄧㄠ」「口ㄐㄧㄠ?」「Oral Sex?」啥!我看了他手中的Chewing gum,好樣的「口膠」!
恁阿嬤卡好咧!
然後之前去中國出差,看到電視廣告的小朋友喝著醱酵乳,居然叫「爽歪歪」,這在台灣不被罵到死才怪,走進店裡問了服務員說爽歪歪在那,買了三瓶請同業喝的「爽歪歪」!
昨天看到我大學的書法老師在電視上接受訪問,一邊寫書法一邊解釋繁簡中文的差異,還有造字原理,其實我跟老師的想法是一樣的,就是真的真的很反對去學簡體中文,一點造字原理都沒有,變成拼音文字我一點都不能接受。
我記得我在念大學時,教中國文學史的老師,嚴格到不行,絕不允許同學便宜行事,我有個同學姓葉,然後在考閱上寫著「叶」,老師在他的名字上打一個大X,要他大姓請寫好,因為他沒有一個姓「叶」(音同協)的學生,修他的課。其他的人姓名字只要寫上簡體,一定會被批上「大名」請寫好。
記得上《荀子》時我老師常常拿一些北大的Paper要我們回去讀,那些Paper字不但小,印刷又粗糙,為了學分還是得努力去讀,讀第一行時,眼睛很痛、讀第二行頭很痛,到第3行時就不行了,我猜我再讀下去,可能就會口吐白沫。索性就不讀了。
教《荀子》的老師是傳統的哲學家,講話不但是慢條斯理的,有時還會思考個半天,再回答你的問題,因此當上課時,老師要同學報告Paper的內容時,發現很多人都沒有看(他們沒有看Paper的理由,我並不清楚),輪到老師問我為何沒有看時,我直說「這個Paper很難看」。
老師聽到後,思考了半天,再點點頭說,確實,北大的論文確實比較有深度,我立刻說,不是啦!是簡體字很難看,我都看不懂!此時我的老師居然笑了出來,然後跟我們說,簡體字是沒有什麼道理,但是看久了就知道了。不然可以買字典來對照。
說是說,但是我還是沒有買,因為我根本不想學。後來我棄文學商,繼續念中文的同學,為了寫論文,寒暑假都得去中國買書做參考,中國的書便宜到不行,成箱成箱的運回來,運費居然比書錢貴。 直到現在我還是很抗拒,只要有簡體的新聞稿,我一定用翻譯軟體,全部翻成繁體中文再仔細看,否則新聞稿沒有看完就口吐白沫,那還寫個屁稿呀!
最近我有個學妹的老公被調去中國,怕老公去包二奶,她也得帶著兩個孩子一起去,台商學校抽不到,國際學校貴得要死,為了要不要讓小朋友跟著去,傷透了腦筋。
事實上,我弟跑陸去時(跑去大陸,簡稱跑陸),老母為了不讓Janus與Joy去圍紅領巾當少先隊,然後逢年過節回來,操捲舌音回來跟她說「姥姥,這事兒,肯定不是這樣子的」「爺爺,咱特想您的!」這包子「賊好吃」的!
最後再用京片子跟他們兩個說,台灣是中國不可分割的一部分,她自認為心臟沒有那麼強,所以決定要將小孩留在台灣,受正規的中文教育。
我在想若是這兩個人當時沒有留在台灣,可能現在講話「肯定」「絕對」是這個樣子,那老母一定會氣到口吐白沫。
留言列表